Multilingual Communication for Rehabilitation and Quality of Long Life

“Multilingual Communication for Rehabilitation and Quality of Long Life”, organized by ISPRM, ASEAN MTI, and the Future World Initiatives, presented by Emr. Professor Dr. Maneeratana Sawasdiwat Na Ayutthaya, Professor Areerat Suputtitada, MD , and Professor Gerard Francisco, MD.

By |2024-12-06T16:49:34+00:00December 6th, 2024|Interpretation, Multilingualism, Translation, Uncategorized, Video|Comments Off on Multilingual Communication for Rehabilitation and Quality of Long Life

Translation-Interpretation: A Quality Training Model – Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya, Ph.D.

By |2017-08-25T11:48:49+00:00August 21st, 2017|Interpretation, Training, Translation|Comments Off on Translation-Interpretation: A Quality Training Model – Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya, Ph.D.

A Total Quality Model for Translation and Localization: Perspectives of the Academic and the Professional Translators – Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya, Ph.D.

By |2017-08-25T11:26:48+00:00August 20th, 2017|Interpretation, Multilingualism, Quality Standards, Translation|Comments Off on A Total Quality Model for Translation and Localization: Perspectives of the Academic and the Professional Translators – Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya, Ph.D.

ASEAN Center for Multilingualism, Translation and Interpretation (ASEAN-MTI) Initiative 1 and 2. – Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya, Ph.D.

By |2017-08-25T11:27:26+00:00August 20th, 2017|Interpretation, Multilingualism, Quality Standards, Resource Center, Training, Translation|Comments Off on ASEAN Center for Multilingualism, Translation and Interpretation (ASEAN-MTI) Initiative 1 and 2. – Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya, Ph.D.
Go to Top